|
В этом разделе собраны любопытеые факты о FF. Они не касаются прохождения, их просто интересно почитать.
Информация о Square
Интересные факты
Юмор
Число семь в седьмой Final Fantasy
Если быть наблюдательным, то можно заметить, что число семь в ff7 встречается очень часто...
-Семь реакторов осталось после взрыва в начале игры.
-Был взорван сектор 7
-Книги в библиотеке ShinRa mansion на некоторых полках сложены в виде римской семерки.
-Всего в игре 9 персонажей. После гибели Aeris и первой версии Cait Sith остается 7.(Правда, скоро к вам присоединится Cait Sith #2)
-Большинсво персонажей имеют 7 лимитов.
-Если у персонажа 7777hp, то во время битвы он будет отнимать ровно столько же.
-Без двух секретных, в игре по сюжету 7 персонажей.
Происхождение имен в Final Fantasy VII
Некоторая информация, изложенная ниже была взята с сайта ffcompendium. Я просто перевел(местами - неточно, просто старался передать суть) ее с английского языка. Если вы хотите прочесть ее в оригинале, то зайдите на этот сайт, не пожалеете.
Большое спасибо TheCommissar, за предоставленные уточнения и дополнения.
Cloud Strife
Оба слова взяты из английского языка. Cloud обозначает "облако", а Strife - "спор". Cloud показывает затуманенность рассудка, непредсказуемость следующего поступка главного героя. Спор - скорее всего внутренний спор героя между его собственной личностью и контроллирующим его Sephiroth'ом. В последней битве между Cloud'ом и Sephiroth'ом этот спор решается в пользу личности главного героя.
Tifa Lockheart
Tiferet обозначает центр дерева жизни
в каббале.
Согласно этому учению, древо мироздания состоит из десяти сфер, от верхней - "Кетер", символизирующей величие Бога, до нижней, "Малхут", означающей земной мир. Так вот, "Тиферет" - это средняя сфера, символизирующая гармонию и красоту, обычно изображается в виде сердца. Между прочим, знаете, как называются эти сферы на иврите? "Сефирот"! Отсюда - Древо Сефиротов.
Вторая часть слова Lockheart - heart, с английского, переводится как сердце. Lock heart - запертое сердце, что вполне точно описывает Tifa'у.
Aeris Gainsbrough
C латыни 'aeris' переводится как воздух, атмосфера. Возможно, что эти значения можно связать с необходимостью Aeris для жизни на планете, ведь она без атмосферы невозможна. В некоторых переводах 'Aeris' пишется как 'Aerith'. Может, это немного измененное 'I Earth', что в переводе будет дословно "Я Земля". Словом, имя Aeris напрямую связано с планетой. А кто сомневался?
Barret Wallace
Barret - это по английски плоская шляпа, картуз или берет. Такие шляпы носили в XVIII-XIX веках английские рабочие, шахтеры и прочие пролетарии. Баррет, если вы помните - самый пролетарский из всех персонажей ФФ7.
А ещё Баррет - это американский конструктор оружия крупного калибра. В частности, разработал винтовку Barret Light Fifty калибра 12,7 мм. Баррет из ФФ7 тоже любит огнестрельное оружие крупного калибра.
Его фамилия - Wallace, такую же носил Шотландский
повстанец William Wallace, известный также, как Храброе
Сердце(Braveheart).
Обоих связывает борьба против тиранического правительства и за своих погибших жен. А еще есть классный пластилиновый мультик - Wallace & Gromit.
Yuffie Kisaragi
Префикс 'euphe' с древнегреческого переводится как "радость", "счастье". Учитывая ее беззаботный характер, это не удивительно.
А вот "Kisaragi" - это японское название месяца февраля. Правда, родилась Yuffie - 20 ноября.
Cait Sith
Название имеет древне-галльские корни и переводится как 'толстый кот'. В народных ирландских сказках Cait Sith - король котов. Поэтому в игре этот персонаж носит корону.
Vincent Valentine
Глагол vincere c латыни переводится как "завоевывать, защищать, переживать". Последнее значение больше всего подходит к герою, т.к. он проспал 30 лет в подвале Shin-Ra mansion. Valentine - может, в честь того самого католического святого, может, это связано с трагической историей Vincent'a и Lucrecia.
Так же, во многих произведениях, Valentine - достаточно распространенная фамилия среди вампиров.
Cid Highwind [материал не с ff compendium, а мои рассуждения]
Известно, что имя Cid встречается в FF со второй части, поэтому имя героя - дань традиции, наверное. High wind - Высокий ветер. Во-первых, фамилия совпадает с названием воздушного корабля, а во-вторых, она, наверное, указывает на то, что Cid не может жить без полетов и что приземленное существование на земле не для него.
Red XIII
Вроде, никаких "тайных" смыслов в имени нет... Может, Nanaki по-японски обозначает что-нибудь?
Biggs и Wedge
Vicks и Wedge - два пилота в "старых" Звездных Войнах. Star Wars forever!
Sephiroth
Как уже упоминалось выше, в иудейской каббале "сефирот" (именно так, с маленькой буквы) - сферы древа мироздания. Слово это из иврита и множественного числа, и в единственном звучит как "сефира". От того же корня произошло и наше слово "цифра", между прочим, равно как и ивритское "сефер" - "книга".
Почему для этого персонажа выбрано именно это название? По некоторым источником, слово "сефирот" означало также один из видов ангелов - наиболее близких к Преисподней. Если вы помните, в последнем бою Сефирос выступает именно в качестве ангела.
Правда, между фанатами до сих пор ведутся споры, как все же правильнее - Сефирот или Сефирос... Японцы же вовсе предпочитают произносить Сефиросу.
Cetera
Цетра.
Видимо, это слово из латыни. В переводе cetera означает "иные".
Rive
Слово из английского. В переводе означает старосту или казначея поселения.
Shin-Ra
Шин-Ра.
Слово с двойным дном. С одной стороны, по-японски это означает "новое зло" (во всяком случае, так мне говорили, сам я японского не знаю, так что не отвечаю за точность перевода). С другой стороны, в древнем Египте был легендарный монстр с тем же именем, описывавшийся, как огромный, темный вампир.
Hojo
Ходжо.
Точнее, Ходзё. Это японский клан регентов, правивший страной с 1199 по 1333 в эпоху правления сёгунов Камакура и происходящий от знатного рода Тайра. Клан полностью контролировал как сёгунов, так и императора, до тех пор, пока постепенно не выродился и не был свергнут императором Го-Дайго. Почему это имя дано именно этому персонажу, остается непонятным. Может быть, это совпадение.
Rufus
Слово из латыни. Означает "красный" или "рыжий". Рыжим его назвать сложно, скорее он темный блондин, но вот красный во многих восточных культурах красный цвет символизиорует богатство. Это уже больше похоже на него - денег у хозяина "Шин-ры" чокобо не клевали.
Knights of the round
РЫЦАРИ КРУГЛОГО СТОЛА (summon)
Происхождение этого названия общеизвестно - это английская легенда о короле Артуре. Согласно этой легенде рыцари Круглого стола уснули на острове Авалон, чтобы проснуться и вернуться в мир, когда Британии будет угрожать опасность. Также, как многим известно, король Артур владел мечом Экскалибуром, который периодически появляется в различных сериях Final Fantasy (в VIII - у guardian helper'a Гильгамеша, в IX - у Штайнера, и т.д.).
Bahamut
БАГАМУТ (summon)
Имя не столько из FF7, сколько из финалок вообще. Есть два средневековых мифа, упоминающих существо с таким именем. В одном это король всех драконов, демон и приемный сын Люцифера. В другом это гигантская рыба, плавающая вокруг черепахи, на которой стоят три кита, на которых, в свою очередь стоит Земля.
Midgar Zolom
МИДГАРСКИЙ ЗОЛОМ (boss)
Название это происходит от слова "Мидгардсорм", в скандинавских мифах это был змей, кольцом обвивший мир (также известный под именем Йормунганд). По японски "Мидгардсорм" будет "Мидогарудзёроми", а глупый американский переводчик, не знакомый со скандинавской мифологией, перевел это слово как "Midgar Zolom". TT
Nibelheim
НИБЕЛЬХЕЙМ (город)
Точнее, Нифльхейм - "Мир туманов". Транскрипция "Нибельхейм" или "Нибельхайм" присуща южным германским народам (дохристианским немцам), исповедовавшим ту же религию, что и скандинавы. Это преисподняя из скандинавских мифов. Там, в частности, обитала богиня смерти Хель.
Midgar
МИДГАР (город)
Это все оттуда же, из скандинавских мифов. Мидгард - так назывался срединный мир, мир людей - Земля.
Masamune
МАСАМУНЭ (меч Сефироса)
Это - из японской легенды о двух братьях-кузнецах, ковавших мечи, Масамунэ и Мурамаса. Мечи, сделанные Масамунэ, приносили владельцу удачу, а сделанные Мурамасой - делали его кровожадным и рано или позно навлекали беду.
Как-то раз оба брата решили испытать свое оружие. Масамунэ воткнул свой меч в дно ручья, прямо на пути плывущей по нему тростинки - и тростинка обогнула меч. "Вот так и враги будут обходить стороной владельцев моих мечей" - сказал Масамунэ.
Мурамаса тоже воткнул свой меч в дно ручья. И плывущая по нему тростинка поплыла прямо на меч, напоролась на лезвие и оказалась разрезанной пополам.
"Вот что станет с врагами хозяев моих мечей" - ответил Мурамаса.
Заметьте, что Сефиросу скорее подходит владение мечом Мурамасы. Забавно, что в игре все с точностью до наоборот: меч Масамунэ у Сефироса, а меч Мурамасы у Клауда (покупается в Вутае).
|